[>] man schlackert ja mitunter mit den ohren. wenn man die anfaenge mancher weblogs mitverfolgt. aber bei portia of venice beginnt man fast an die gelungene permutation von blindtext zu glauben. đ
[>] man schlackert ja mitunter mit den ohren. wenn man die anfaenge mancher weblogs mitverfolgt. aber bei portia of venice beginnt man fast an die gelungene permutation von blindtext zu glauben. đ
Sie kommentierten portiaofvenice.com. Ich spreche nicht Deutsches sehr gut, also kann ich nicht Ihre Anmerkung verstehen. Traurig. Ich gebe dieses bekannt, welches die Ăbersetzungshilfsmittel auf google.com verwendet
hi portiaofvenice,
i was commenting your way of using „blindtext“ (i don’t know how „blindtext“ is translated …). but i think you actually started your weblog in a test phase? don’t be sad – my comment was a little bit prospecting your weblog being somehow „experimental“ cause this weblog is an experimental one. đ