dadasophin.de

laika im spacer >> My smmr hols

My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kds FTF. ILNY, it’s a gr8 plc. („SMS essay rings alarm bells for youth literacy„)

und hier die uebersetzung: „My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York. It’s a great place.“ – die 13-jaehrige reichte ihren aufsatz in SMS-sprache ein (shorten the language! – altes avantgarde anliegen…) und befand englisch einfach als zu schwierig. der lehrerin war es unmoeglich. den text zu dechiffrieren (also wir behaupten hier mal bauchboegig: wir haetten das da uebersetzen koennen. waere doch gelacht!). >> als trend wird aufgezeigt >> hin zu phonetischem schreiben und muendlichem denken („You would be shocked at the numbers of senior secondary pupils who cannot distinguish between their and there.„). (via nosenseofplace)

wir hauen hier einfach mal ab und machen auf „laika im spacer“ – der russische hund auf briefmarken (sammeln as usual) 😉 oder doch ein wenig pixel hugging? (via 990000.com)

Beitrag teilen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert